किस्मत मेरी रही कि मुकाम तक न पहुँचे / I kept on moving but never reached a halt
(Check it after every 12 hours FB+ Watch Bejod India)
किस्मत मेरी रही कि मुकाम तक न पहुँचे
(Check it after every 12 hours FB+ Watch Bejod India)
इश्क किया मगर हम अंजाम तक न पहुँच
I kept on moving but never reached a halt
I too fell in love though without any result
हम भी मुहब्बत के मयखाने तो गए
हाथ बढ़ाया मगर जाम तक न पहुँचे
I too entered in pub of love-making
Still, for hands, reaching goblet was difficult
दो दिलों के ऊपर ये कैसी बंदिशें
कि सीता भी अपने राम तक न पहुँचे
Even a Sita cannot reach to her Rama
Many were the constraints with a couple adult
दौलत के तराजू पर तुल गया ये दिल
पर नीलामी के ऊँचे दाम तक न पहुँचे
The heart was there weighed with mammon
It was beyond my reach, pricing was occult
कहीं पहुँचने को ही दिन भर चले क्दम
अपनी मंजिल तक पर शाम तक न पहुँचे.
To achieve a feat I took a lakh steps
Nothing got till nightfall sans the insult.
....
मूल हिन्दी कवि - सिद्धेश्वर
Original poems in HIndi- Sidheshwar
Rhythmical translation into English - Hemant Das 'Him'
Send your feedback to - editorbejodindia@yahoo.com
Read rhythmic English translation of 47 more poems - See section- B - Click here
Read rhythmic English translation of 47 more poems - See section- B - Click here
No comments:
Post a Comment
Now, anyone can comment here having google account. // Please enter your profile name on blogger.com so that your name can be shown automatically with your comment. Otherwise you should write email ID also with your comment for identification.